約 4,001,670 件
https://w.atwiki.jp/vip_ava/pages/68.html
課金専用だけどイベントでよくばら撒かれる 他のハンドガンと違って、適当に撃っても当たらない。 ショットガンみたいな感じで、確実に狙わないと駄目。 近距離ならHSで一撃で倒せるモンスターハンドガン 0距離なら胴体に2発当てれば確実に相手が倒れる 的確に狙おう
https://w.atwiki.jp/anime_wiki/pages/40093.html
Blu-ray FAIRY TAIL 100年クエスト vol.1 発売日:11月27日 『FAIRY TAIL』の最終話からそのまま続く、 心躍る新たな大冒険が今、 再び幕を開けるーーー! TVアニメ「FAIRY TAIL 100年クエスト」Blu-ray発売! ここを編集 2024年7月放送開始。FAIRY TAILシリーズの続編。100 YEARS QUESTのヨミは100年クエスト。 https //www.fairytail100yq.com 総監督 石平信司 監督 渡部穏寛 原作 真島ヒロ、上田敦夫 シリーズ構成 冨岡淳広 アニメーションキャラクターデザイン 迫由里香 デザイン協力 寺岡賢司 動画検査 河野隆子、内山絵理、小野沢雅子、荻野信子、岩佐菜美子、青山広夢、大庭伸 デジタル動画検査 鵜川浩至、瀧澤莉那、内藤玲、松崎紗弥子 美術監督 魏斯曼 美術設定 海津利子 色彩設計 伊藤由紀子 マネージャー(仕上げ) 石川恭介 撮影監督 廣瀬唯希 撮影監督補佐 青柳風香 マネージャー(撮影) 福世晋吾 3D.C.G.ディレクター 横川舞悠 特殊効果・ビジュアルアート 向井吉秀 マネージャー 塩田潤 編集 後藤正浩 音響監督 はたしょう二 音響効果 出雲範子 録音 鶴巻慶典 録音助手 中内真子 効果助手 高良康平 音楽 高梨康治 予告制作 依田伸隆、牧野圭亮 ロゴデザイン 小川寿夫 宣伝デザイン 五島英一 アニメーション制作統括 松倉友二 アニメーション制作プロデューサー 鈴木薫 アニメーション制作 J.C.STAFF 制作協力 ACGT 脚本 冨岡淳広 十川誠志 コンテ 石平信司 渡部穏寛 大畑清隆 悲田院みお 髙木啓明 演出 渡部穏寛 新子太一 悲田院みお 竹澤清貴 野上良之 清水桃 前田薫平 髙木啓明 森義博 作画監督 迫由里香 長塚幸恵 福世孝明 橋本久美 齋藤和広 今井恵 横山悦子 松本文男 Shin Na La Kim Jeongsun 前村美幸 工藤公聖 北原里美 河野眞也 上田みね子 中野友貴 篠田美咲 山内則康 西村彩 ■関連タイトル Blu-ray FAIRY TAIL 100年クエスト vol.1 Blu-ray 劇場版フェアリーテイル -DRAGON CRY- 月刊 FAIRY TAIL コレクション Vol.1 Blu-ray 劇場版 FAIRY TAIL -鳳凰の巫女- [初回版] エクスプラス ルーシィ・ハートフィリア グッドスマイルカンパニー ルーシィ 1/7スケール PVC製塗装済み完成品 真島ヒロ FANTASIA -FAIRY TAIL ILLUSTRATIONS- FAIRY TAIL オープニング エンディング テーマソングス Vol.1 「FAIRY TAIL」ORIGINAL SOUNDTRACK VOL.1 公式ガイド FAIRY TAIL アニメーション 原作コミック FAIRY TAIL 100 YEARS QUEST 1 Kindleまとめ買い FAIRY TAIL 100 YEARS QUEST ホビー:FAIRY TAIL rakuten_design= slide ;rakuten_affiliateId= 053df7e0.7c451bd1.0c852203.190c5695 ;rakuten_items= ctsmatch ;rakuten_genreId=0;rakuten_size= 468x160 ;rakuten_target= _blank ;rakuten_theme= gray ;rakuten_border= on ;rakuten_auto_mode= on ;rakuten_genre_title= off ;rakuten_recommend= on ; 随時更新! pixivFANBOX アニメ@wiki ご支援お待ちしています! ムック本&画集新刊/個人画集新刊/新作Blu-ray単巻/新作Blu-ray DVD-BOX アニメ原画集全リスト スタッフインタビューwebリンク集 最新登録アイテム Switch ゼルダの伝説 Tears of the Kingdom Switch 世界樹の迷宮Ⅰ・Ⅱ・Ⅲ HD REMASTER Switch ピクミン 4 大友克洋 Animation AKIRA Layouts Key Frames 2 小説 機動戦士ガンダム 水星の魔女 1 ONE PIECE FILM REDデラックス・リミテッド・エディション 4K ULTRA HD Blu-ray Blu-ray 劇場版 ソードアート・オンライン -プログレッシブ- 冥き夕闇のスケルツォ 完全生産限定版 Blu-ray 映画『ゆるキャン△』 Blu-ray 【コレクターズ版】 Blu-ray ウマ娘 プリティーダービー 4th EVENT SPECIAL DREAMERS!! Blu-ray 天地無用!GXP パラダイス始動編 Blu-ray第1巻 特装版 天地無用!魎皇鬼 第伍期 Blu-ray SET 「GS美神」全話いっき見ブルーレイ Blu-ray ソードアート・オンライン -フルダイブ- メーカー特典:「イベントビジュアル使用A3クリアポスター」付 ラブライブ!虹ヶ咲学園スクールアイドル同好会 5th Live! 虹が咲く場所 Blu-ray Memorial BOX 宇宙戦艦ヤマト2202 愛の戦士たち Blu-ray BOX 特装限定版 地球へ… Blu-ray Disc BOX 完全生産限定版 神風怪盗ジャンヌ Complete Blu-ray BOX HUNTER×HUNTER ハンター試験編・ゾルディック家編Blu-ray BOX BLEACH Blu-ray Disc BOX 破面篇セレクション1+過去篇 完全生産限定版 MAZINGER THE MOVIE 1973-1976 4Kリマスター版 アニメ・ゲームのロゴデザイン シン・仮面ライダー 音楽集 テレビマガジン特別編集 仮面ライダー 完全版 EPISODE No.1~No.98 MOVIE リスアニ!Vol.50.5 ぼっち・ざ・ろっく!号デラックスエディション ヤマノススメ Next Summit アニメガイド おもいでビヨリ アニメ「魔入りました!入間くん」オフィシャルファンブック 『超時空要塞マクロス』パッケージアート集 CLAMP PREMIUM COLLECTION X 1 トーマの心臓 プレミアムエディション パズル ドラゴンズ 10th Anniversary Art Works はんざわかおり こみっくがーるず画集 ~あばばーさりー!~ あすぱら画集 すいみゃ Art Works trim polka-トリムポルカ- つぐもも裏 超!限界突破イラスト&激!すじ供養漫画集 開田裕治ウルトラマンシリーズ画集 井澤詩織1st写真集 mascotte 鬼頭明里写真集 my pace 内田真礼 1st photobook 「まあやドキ」 進藤あまね1st写真集 翠~Midori~ 声優 宮村優子 対談集 アスカライソジ 三石琴乃 ことのは 亀田祥倫アートワークス 100% 庵野秀明責任編集 仮面ライダー 資料写真集 1971-1973 金子雄司アニメーション背景美術画集 タローマン・クロニクル ラブライブ!サンシャイン!! Find Our 沼津~Aqoursのいる風景~ 機動戦士ガンダム 逆襲のシャア 友の会[復刻版] 梅津泰臣 KISS AND CRY 資料集 安彦良和 マイ・バック・ページズ 『機動戦士ガンダム ククルス・ドアンの島』編 氷川竜介 日本アニメの革新 歴史の転換点となった変化の構造分析 Blu-ray THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS 10th Anniversary Celebration Animation ETERNITY MEMORIES Blu-ray おいら宇宙の探鉱夫 ブルーレイ版 Blu-ray 映画 バクテン!! 完全生産限定版 アイカツ! 10th STORY ~未来へのSTARWAY~ Blu-ray BOX 初回生産限定版 はたらく細胞 Blu-ray Disc BOX 完全生産限定版 Blu-ray 長靴をはいた猫 3作品収録 Blu-ray わんぱく王子の大蛇退治 Blu-ray 魔道祖師 完結編 完全生産限定版 魔道祖師Q Blu-ray Disc BOX 完全生産限定盤 にじよん あにめーしょん Blu-ray BOX 【特装限定版】 Blu-ray 鋼の錬金術師 完結編 プレミアム・エディション Blu-ray付き やはりゲームでも俺の青春ラブコメはまちがっている。完 限定版【同梱物】オリジナルアニメ Blu-ray「だから、思春期は終わらずに、青春は続いていく。」
https://w.atwiki.jp/diablo3story/pages/117.html
崩れた峡谷《SUNDERED CANYON》 [フォロワーを連れていると] Templar Maghda will pay for her wickedness! マグダに悪事の償いをしてもらう! Scoundrel Something tells me this will be an... interesting journey. たぶん...興味深い旅になる気がする。 Enchantress Let us go--I know these deserts well. 行きましょう。私は砂漠をよく知っているから Enchantress(Eirena) Take heed, traveler. Cultists guard these desert roads, and they will slay any who pass. 気を付けて、旅人さん。カルト信者が砂漠の道を占領しているわ。通る者は皆殺しよ。 DemonHunter I ve heard. I traveled here to kill them and their leader. 知っている。奴らとそのリーダーを殺しに来たんだ。 Monk That would spare me the trouble of finding them. 奴らを探す手間が省けるな。 WitchDoctor They may find that difficult. I have come to kill them and their leader. それもこれで終わりだ。何故なら私は奴らとそのリーダーを始末しに来たのだから。 Wizard They are welcome to try. I have come here to kill them and their leader. できるものならやってみればいい。私は奴らとそのリーダーを殺しに来たのだ。 Barbalian No, they will die. I have come to kill them and their leader. 違うな。死ぬのは奴らだ。そのためにここに来たのだ。 Enchantress(Eirena) Then you must not go alone. I shall accompany you. それなら、一人は駄目。私が一緒に行くわ。 [移動しながら] Enchantress(Eirena) There are illusions out there--mirages, to some--but I can see them for what they are the Coven s foul magic. They will lead you to your death. この先には幻影があるの。蜃気楼に見えるけど、私には分かる。カルト教団の薄汚い魔法よ。人々を死に導くの。 DemonHunter Thanks for the warning, but I know a trap when I see one. 忠告に感謝する。ただ、罠には慣れてるんだ。 Monk Thank you for the warning, but I do not fear the cultists magic. Their traps are easy to spot. 忠告は頂いておこう。ただ、奴らの魔法は恐るるに足らない。奴らの罠はすぐに分かる。 WitchDoctor I appreciate your concern, but these cultists are known to me. I do not fear their traps. 色々とありがとう。だが、奴らのことはよく知っている。恐れなど無い。 Wizard I ve dealt with these cultists before. Their traps are easily spotted. But my thanks for the warning. 奴らとは少しやり合ったことがある。奴らの罠は稚拙だ。だが、忠告には感謝しよう。 Barbalian The cultists couldn t kill me before, and they won t now. But I thank you for the warning. 奴らでは俺を殺せない。以前もそうだったし、これからもだ。しかし忠告は感謝する。 [Enchantressを連れていると] Enchantress(フォロワー) She seems very familiar... 彼女にとても近しいものを感じるわ... Alcarnus Refugee Stay back! They re in the rocks! 来るな!岩陰に奴らが! Enchantress(Eirena) Be careful... They are very near to us. 気を付けて...近くにいる。 DemonHunter What do you mean? The road is blocked. どういう意味だ?道路は封鎖されている。 Monk Who? The road is blocked. 誰のことを言っている? 道路は塞がっている。 WitchDoctor That cannot be. The way is blocked. そんなはずは無い。この先は行き止まりだ。 Wizard Are you certain? The road seems impassable. 確かなのか? この先は通れなさそうだが。 Barbalian No one is here. The way is blocked. 誰もいないな。道は塞がっている。 COMPLETE ![〆]Go through the Sundered Canyon (崩れた峡谷を通り抜ける) NEW ![ ]Kill the ambushing cultists (待ち伏せをしている信者を倒す) Dark Summoner You should never have come. Demons will feast on your bones. ここに来るべきでは無かったな。悪魔がお前の骨までしゃぶり尽くすぞ。 [Templarを連れていると] Templar I ve missed killing these cultist scum. Come on, then! そろそろまたクズ共を始末したくなっていたところだ。来い! [話しかける] COMPLETE ![〆]Kill the ambushing cultists (待ち伏せをしている信者を倒す) NEW ![ ]Talk to the Enchantress in the Sundered Canyon (崩れた峡谷にてEnchantressと話をする) [話しかける](QUEST The Bridge) Player共通 How did you know about the ambush? 襲撃に何故気付いた? Enchantress(Eirena) I am an enchantress; the ways of magic and illusion are familiar to me. My name is Eirena. 私はエンチャントレスだから。魔法や幻は得意なの。名前はエリーナよ。 DemonHunter My thanks, Eirena. It seems you are doing a lot more than saving travelers, though. ありがとう、エリーナ。だが旅人を助けているだけではないんだろう? Monk Thank you, Eirena. But I do not believe you have told me the truth about your presence here. ありがとう、エリーナ。だが、先ほどのここにいる理由は真実とは思えないな。 WitchDoctor Thank you, Eirena. But tell me why you are truly here. I sense you have a greater purpose. ありがとう、エリーナ。でも、ここにいる本当の理由を教えて貰いたいな。私の直感が、もっと大きな目的があると告げている。 Wizard I m no stranger to magic myself, and yours is pretty unusual. What are you really doing out here? 私も魔法には詳しいつもりだが、貴方のそれは、何と言うか、不自然だ。本当の目的は何だ? Barbalian I am grateful for your aid. What really brings you to these lands? 協力に感謝する。こんな地に本当は何をしに来たんだ? Enchantress(Eirena) Well... I am also looking for someone. But, here, let me clear the way for you. ええと...、そう、人探し。ある人を探しているの。でもひとまずここを通れるようにするのが先ね。 [Enchantressを連れていると] Enchantress(フォロワー) You must be one of my sisters! How wonderful it is to see you again. 貴方は私の姉妹ね! こんな所で再会できるなんて素敵。 COMPLETE ![〆]Talk to the Enchantress in the Sundered Canyon (崩れた峡谷にてEnchantressと話をする) NEW ![ ]Kill the lacuni attacking the Iron Wolves (鋼狼隊を襲撃しているラクニを倒す) [鋼狼隊が市民を連れて逃げてくる] Iron Wolf Swordsman Captain! From behind! 隊長! 後ろから来ます! Iron Wolf Jarulf Protect the people! Iron Wolves! アイアンウルフ隊! 人々を守るのだ! [討伐後] COMPLETE ![〆]Kill the lacuni attacking the Iron Wolves (鋼狼隊を襲撃しているラクニを倒す) NEW ![ ]Talk to Iron Wolf Jarulf (鋼狼隊ジャルフと話をする) [話しかける](Alcarnus) Iron Wolf Jarulf If not for you, the lacuni would have eaten well this day... あなたがもしいなかったら、ラクーニは食事にありついていたことでしょう。 ▼DemonHunter DemonHunter Will I need to slaughter more lacuni on my way to Alcarnus? アルカーナスに向かう道中で、もっとラクーニを退治しておこうか? Iron Wolf Jarulf Hah! Those beasts are nothing compared to the cultists! They re casting spells in two of their desert lairs to obscure the Black Canyon Bridge. はは、カルト信者共に比べれば、あいつらはなんでもないよ。信者共は砂漠にある2カ所の隠れ家で魔法を使い、黒き峡谷の橋を見付けられなくしているんだ。 ▼WitchDoctor WitchDoctor Is the road ahead so filled with danger? この先の道も危険なのか? Iron Wolf Jarulf More than lacuni stalk the road. Cultists cast their spells from two desert lairs to disguise the Black Canyon Bridge. ラクーニはいるが、それより厄介なのはカルト信者共だ。奴らは砂漠にある2カ所の隠れ家で魔法を使い、黒き峡谷の橋を隠しているんだ。 ▼それ以外 Monk I travel to Alcarnus. Will there be more of these lacuni on the road? アルカーナスに向かっているんだ。道中にラクーニよりも危険なものはあるか? Wizard Should I expect more lacuni on the road to Alcarnus? この先、ラクーニはもっとたくさんいるのか? Barbalian Are there more lacuni on the road to Alcarnus? アルカーナスへの道にはラクーニが大勢いるのか? Iron Wolf Jarulf Even worse. Cultists are casting spells in two of their desert lairs to obscure the Black Canyon Bridge. もっと悪い。カルト信者共が砂漠にある2カ所の隠れ家で魔法を使い、黒き峡谷の橋を見えなくしている。 Enchantress(Eirena) Let us head north to the Howling Plateau. The cultists magic seems to be emanating from there. ハウリング高原に向かいましょう。魔法はそこから来ているみたい。 COMPLETE ![〆]Talk to Iron Wolf Jarulf (鋼狼隊ジャルフと話をする) NEW ![ ]Disrupt the Hidden Conclave ritual (秘匿の集会場《HIDDEN CONCLAVE》で儀式を中断させる) NEW ![ ]Disrupt the Secret Altar ritual (秘匿の祭壇《SECRET ALTAR》で儀式を中断させる) [隠蔽された足跡を発見] Enchantress(Eirena) There is another illusion here. The cultists tried to hide their footsteps, but their spells are weak and easily countered. また幻ね。足跡を隠そうとしているけど、弱い魔法だから簡単に解除できるわ。 Enchantress(Eirena) If we follow these prints, we can find their lairs and halt the rituals. この足跡を辿れば、隠れ家も見付かるし、儀式も止められるでしょう。 Enchantress(Eirena) I will seek out any other traces of their magic. もっと他に魔法の跡が無いか探してみるわ。 [足跡の続きを発見] Enchantress(Eirena) Look! More hidden footprints... 見て! 足跡の続きが...。 [秘匿の祭壇《SECRET ALTAR》入り口を発見] Enchantress(Eirena) This is one of the cultists lairs. They are casting part of the illusion inside. これが隠れ家ね。幻覚の魔法を使っているわ。 [Scoundrelを連れていると] Scoundrel As long as you aren t an illusion too... 君も幻じゃないといいけどね...。 Enchantress(Eirena) Whatever do you mean? どういう意味? 秘匿の祭壇《SECRET ALTAR》 [儀式を中断させると] Crazed Summoner The ritual is disrupted! 儀式が邪魔されたぞ! COMPLETE ![〆]Disrupt the Secret Altar ritual (秘匿の祭壇《SECRET ALTAR》で儀式を中断させる) Deranged Cultist Kill the prisoners! 囚人を殺せ! (備考:放っておくと囚人が殺され、解放時の会話が聞けなくなる) [掃討後] Enchantress(Eirena) This should remove part of the illusion. これで幻の一部は消えるでしょう。 [Scoundrelを連れていると] Scoundrel I ll remove more than that! もっと消してあげようか? Prisoner Akarat bless you! アカラの祝福がありますように! [下記いずれか] Prisoner Thank you! ありがとう! Prisoner Thank the gods you have come. あなたが来てくれてよかった。 Prisoner I thought I was dead. もう死ぬものだとばかり思っていた。 Prisoner Thank goodness! なんてありがたい! Prisoner Thank you, hero. ありがとう、あなたは英雄だ。 Prisoner Bless you! 祝福あれ! Prisoner I d lost all hope... 希望は全て失われた...。 崩れた峡谷《SUNDERED CANYON》 [次の儀式場を探す] 秘匿の集会場《HIDDEN CONCLAVE》 Pain Monger Flesh! 肉だ! [儀式を中断させると] Crazed Summoner The ritual is disrupted! 儀式が邪魔されたぞ! [儀式を中断させると] COMPLETE ![〆]Disrupt the Hidden Conclave ritual (秘匿の集会場《HIDDEN CONCLAVE》で儀式を中断させる) NEW ![ ]Go to the Black Canyon Bridge (黒き峡谷の橋へ向かう) [掃討後(2箇所目の場合)] Enchantress(Eirena) There, that ought to dispel the Coven s magic. Let us go to the bridge. これで教団の魔法は消えたはず。橋に向かいましょう。 Prisoner They... they tortured my poor husband! 奴らは私の夫を拷問したんだ! Enchantress(Eirena) We will avenge him! 私が敵を取って見せるわ! Prisoner I owe you my life! Bless you! あなたは命の恩人だ! 神の祝福がありますように! 崩れた峡谷《SUNDERED CANYON》 Enchantress(Eirena) Tell me, what shall you do when Maghda is dead? マグダを殺して、その後はどうするの? DemonHunter I will kill her master, Belial, and his brother Azmodan. The long shadows of the Lords of Hell will be lifted from this world. 奴の主であるベリアルを殺す。そしてその兄弟たるアズモダンもだ。あの地獄の王をこの世から消してやるんだ。 Monk I will see the Lords of Hell Belial and Azmodan brought down and destroyed. 地獄の王、ベリアルとアズモダンを殺すつもりだ。 WitchDoctor Belial and Azmodan, Lords of Hell, plan to destroy us all. I shall destroy them first. 地獄の王、ベリアルとアズモダンは人間を根絶やしにするつもりだ。その前に奴らを葬らねばなるまい。 Wizard The Lords of Hell Belial and Azmodan, are plotting an invasion. I will cause them to suffer greatly. 地獄の王、ベリアルとアズモダンはこの世界を侵略するつもりだ。そんな気の起こらないよう、うんと懲らしめてやるつもりだ。 Barbalian The Lords of Hell Belial and Azmodan plan to invade this world. I will crush their forces and cleave their skulls asunder. 地獄の王、ベリアルとアズモダンはこの世界を侵略するつもりだ。奴らを打ち倒し、頭蓋を真っ二つにしてやる。 Enchantress(Eirena) How curious... You must be the one I was meant to find here. なんて不思議...。あなたが、まさに私の探していた人だわ。 黒き峡谷の橋《BLACK CANYON BRIDGE》 Enchantress(Eirena) I think it is time for you to know my true tale. 本当のことを話す時が来たようね。 COMPLETE ![〆]Go to the Black Canyon Bridge (黒き峡谷の橋へ向かう) NEW ![ ]Talk to the Enchantress (Enchantressと話をする) Enchantress(Eirena) I am not from Caldeum. I learned these spells fifteen hundred years ago. My sisters and I pledged our service to a man of great power. We called him the Prophet. 私はカルディウム出身ではないの。私はこの魔法を1500年前に学んだ。私達姉妹はある偉大な人物に忠誠を誓ったの。私達は「予言者」と呼んでいたわ。 Enchantress(Eirena) He trained us and placed us in a magical slumber to awaken in this era. I am to prevent the Lords of Hell from invading. 私達は訓練の後、魔法で眠りに着いた。この時代に目覚め、地獄の王達の侵略を防ぐために。 DemonHunter I would scarcely believe it if I hadn t seen your spells with my own eyes. You must have waited for this even longer than I have. Please, join me. あなたの魔法をこの目で見ていなければ、とうてい信じられる話ではない。どれだけの間、この時を待っていたのか。ぜひ、力を貸してくれ。 Monk Our meeting was clearly the work of the gods. Join me. I believe you will make a powerful ally in this fight. まさに神のお導きだ。共に戦おう。必ず力になってくれると確信している。 WitchDoctor Much of the magic of this world has been lost over the millennia. Fight by my side. We can destroy the Lords of Hell together. 1000年もの時の中で、多くの魔法は失われてしまった。共に戦ってくれ。我らが協力すれば、地獄の王とて屠れるはずだ。 Wizard You re serious, aren t you? I read about a stasis spell like that once, but I ve never tried it. Come with me. It will be nice to have another mage along. 本当なのか? 以前体の働きを止める魔法について読んだことがあるが、自分で試そうとは思わなかった。一緒に来てくれ。魔法使いがもう一人いるのは心強い。 Barbalian This is an age of omens and prophecies... Yours is but one more. You are welcome to fight by my side. その時が来たと言う事か・・・・・・ 君が居れば心強い。共に戦うことを歓迎しよう。 次のクエスト アルカナスへの道程(THE ROAD TO ALCARNUS) へ続く
https://w.atwiki.jp/kimo-sisters/pages/1656.html
421 :エピローグ 10 years after ◆3AtYOpAcmY :2014/11/24(月) 18 11 12.69 ID 555tl0TQ そこには、白御影石の墓碑が故人を偲ばせるかのように毅然と存在していた。 清次は姉――いや、今や彼の番(つがい)でもある――を説き伏せ、彼女とその間に生まれた子供を残して一人で墓参に訪れていた。 彼の亡き友人、半川操の命日だからである。 静かな墓地を黙々と歩きながら、物思いに耽る。 (わがままな奴だ、墓参りひとつ勝手にさせてくれないんだから) 淳良のことに考えが及んでいた。 (今日はあいつとは寝てやるもんか。晶菜の所に行ってスッキリしよう) ついでに、いかに今夜過ごすかの計画を決める。 (俺が篭絡されて、美月には「年貢の納め時」「ツケを払わされた」と揶揄されたっけ) 石畳の参道を進んでいく。 (家族以外もみんな似たり寄ったりで……。 心から同情してくれる奴がいたとしたら、そう、) 目的とする墓の前にたどり着いた。 (ソウくらいだろう) その墓碑銘に目を移す。 「半川家之墓」 操と翼を含め、半川家の人間が入った墓である。 そこに、彼はやるせなさを感じる。 操は、遺書の中で、亜由美と一緒の墓に入りたいこと、翼とは一緒の墓には入りたくないことを記していた。 しかし、結果として彼のその要望は聞き入れられなかった。 悲嘆が思わず口をついて出る。 「気の毒に……」 独語し、合掌する。 買ってきた花を供えた。 紫苑や霞草、ジャーマンアイリスを中心とした花束だ。 「まあ、自殺でも墓を建てさせてくれるだけ、耶蘇教よりはマシか」 と、自分もカトリックであることを忘れているかのように再び独語し、水を柄杓でかける。 墓石が水を浴び、潤っていく。 それを済ませると、線香に火をつけ、線香立てに供える。 再び合掌し、それに続いて拝礼する。 顔を上げた清次は、おもむろに語りだした。 「そっちではどうしてるかい? 天国か地獄かはともかく、あっちでは篠崎と二人でいられたらいいな。 情けないことだが、俺は姉貴に組み敷かれてしまってるよ。 驚いているか? 俺も驚いている。何でも高校までスイスにいたんだそうな。 俺に姉貴がいたと知らなんだ。翼さんや由貴乃ちゃん、あと美月なんかは知っていたようだがね。 で、お前が死ぬちょっと前に話していた政界入りだけど、姉貴に止められちまった。 やっぱり人の目が集まる立場にいるとあの女としても都合が悪いんだろうな。 今は副社長として会社を切り盛りしているよ。 一応、政府なんちゃら会議の議員やらなんちゃらスポーツ協会の会長やら、わけのわからん名誉職やら何やらももらってるし、これが分相応ってことなのかね。 ソウは、生きていたら、どんな風になっていただろうねえ。 やっぱり親父さんの後を継いでいたのかね。 それともまた何か別の道があったんだろうか。 まあ、言っても詮無いことかもしれんが……。 じゃあ、また来るな。元気にしててくれよ」 泉下の客に、元気で、とはおかしい、と自分で思いつつ、帰ろうとしていた時、誰かが、懐かしい声、懐かしい呼び名で、清次を呼んだ。 「キヨ! 来てたんだね」 そこには、彼の旧友、酒井希一郎がいた。 「キィも……、!」 だが、彼は独りで来ていたわけではなかった。 422 :エピローグ 10 years after ◆3AtYOpAcmY :2014/11/24(月) 18 12 08.73 ID 555tl0TQ その傍らには、酒井和奈と酒井由貴乃。 そして2人はそれぞれ赤子を抱えていた。 桶を足下に置き、清次はつかつかと希一郎に歩み寄る。 「どうして連れてきたんだ」 「どうして、って?」 険しい表情の清次に対して、希一郎はきょとんとしている。 「ソウがどうして死んだか知ってるだろ。 そのソウの所に兄妹の間にできた子供を連れてくるなんて……!」 それを聞いて彼はようやく言わんとするところを理解した。 「ソウがどんな人間で、何を望んでいたか、親友だからわかってるよ」 そう言って、希一郎の表情は柔らかいものになる。 「愛する人と一緒に平穏な時を過ごす。 僕たちが今その生活を叶えていることを、ソウは喜んでくれるはずだ」 「しかし、ソウは翼さんを憎んで死んでいった、それは事実だ」 「その通りだね」 と首肯した。 「なら……!」 食い下がる清次に、語りかける。 「キヨは、ソウの遺書を覚えている?」 「ああ、『政に生きる者は政に死す、財に生きる者は財に死す。そして、愛に生きる者は愛に死すものだ』だろ」 「その続きだよ。『愛に生きることに万策尽きた不明は慙愧に耐えない。だが、これを以て下した選択を諒解せられたい』」 「それが?」 「策があれば、それを行っていただろうな、って」 と、一拍置く。 「だから、翼さんがソウと篠崎と、三人で暮らしていくことを決めていたら、誰も死ななくて済んだのに、と未だに悔やまれてならないんだ。 由貴乃のように」 名が出てきて、清次はその妹のほうをちらりと見る。 目が合い、彼女は、手練れのビジネスウーマンらしからぬ、柔和な表情で会釈する。 その貌は、家庭の幸福に満ちていた。 そして、希一郎と対照を描いた操を想い、清次の目頭が熱くなる。 「そうかもしれないな」 間が空いてから、彼はそれに同意した。 「あの時は、同じ呪縛に囚われた者として同情していただけだった。 しかし、今にして思えば、彼が生きていたとしても、悲嘆というブイヨンで煮込まれたポタージュ・サンジェルマンになっていただけだろう。 弁解で言うわけじゃないが、彼は死んで楽になれた、そう思う」 さらに長い間を置いて、希一郎が訊ねた。 「やっぱり、あの青酸カリはキヨが渡したんだね」 「そうだよ」 躊躇うことなく、彼は即答した。 「なぜ今になって聞いたんだ?」 「今日で、ちょうど10年になるからだよ」 10年。 その年数は、清次にとって特別な意味を持つ。 刑事訴訟法の規定では、自殺幇助の時効は10年である。 彼が操を手助けしたことが、今日この日の午前0時を以て、罪に問われなくなったのである。 「ソウがあの時俺から毒物を受け取って、それを仰いだのは間違っていると思うか?」 「ううん」 と首を振る。 「僕がソウでも、やっぱりキヨにお願いしていたと思う」 「じゃあ、俺は? 俺が渡したこと、そしてそれによって捕まらなかったことは、間違っていると思うか?」 「さあ」 と首を振り、 「でも、人が人を責めるということの中に、解は含まれていないと思う。 故人に、親友に、いつか本当に再会した時に、その答え合わせが出来るといいな」 と継ぐ。 「そうだな」 同意し、彼らから離れる。 帰ろうとしていた清次に、言い忘れていたことを付け加えるかのように声をかけられた。 「淳良さんが出産したら、僕らもまたお祝いに行くよ」 ありがとう、とも、その必要はない、ともとれる感じで手を振り、それに答える。 423 :エピローグ 10 years after ◆3AtYOpAcmY :2014/11/24(月) 18 13 15.13 ID 555tl0TQ 清次は今、信仰心のない彼らしくもなく、心から祈った。 どうか、俺やキィの子供たちが、親に似ないで健やかに育ちますように。 そう念じ、そして、彼は歩を進める。 一陣の風が吹き抜ける。 何とはなしに天を仰ぎ見ると、蒼々たる空が、どこまでも広がっていた。
https://w.atwiki.jp/asigami/pages/1293.html
曲名 アーティスト フォルダ 難易度 BPM NOTES/FREEZE(SHOCK) Desert Journey dj TAKA DDR2013 鬼15 140 456/16(35) STREAM VOLTAGE AIR FREEZE CHAOS 93 87 58 26 103 激譜面(12) / 鬼譜面(15) 譜面 http //livedoor.blogimg.jp/yanmar195/imgs/4/8/48c7015c.png 動画 http //www.youtube.com/watch?v=eE5n7kmXz5k (x4,RAINBOW) http //www.youtube.com/watch?v=1iahEzTeqTQ (x2, Rainbow) http //www.nicovideo.jp/watch/sm21666345 http //www.nicovideo.jp/watch/sm21666345 (x2.5, NOTE handclap) 解説 DDR2013でACに移植。エンジョイレベル90で譜面が解禁する。 16分滝が多く、5連や7連を当たり前のように踏ませてくる。捻りがあまり無いのが救い。 8連以上の滝が唯一あるのは400コンボ付近の5連・5連・13連で、挑戦レベルだとここが厳しいか。 全体的に細かい16分が多く合間にSAを挟んでくるため、BPMのわりにすばやい動きを要求される。 -- 名無しさん (2013-05-22 17 57 25) 終盤には「→↑→_↑←↑_←↓←_↓→↓_」を16分で踏む配置がある。踏み替えが必須で忙しい。その後、上下反転した配置がある。 曲終了間近にFAで強制スライドさせる配置がある。混乱しないように。 -- 名無しさん (2013-05-22 17 59 12) 名前 コメント コメント(感想など) 最新の10件を表示しています。コメント過去ログ 途中でエンター押してしまったorz確かに足14で良いですね、SAに嫌らしさが無いので全部同時銀パネ避けでいけちゃいましたし。何よりBPMが遅いのと乱打主体なので踏みやすくゴリ押ししやすいのが大きかった。鳥も取れたし難易度は同じSA譜面のヒットザチャート鬼と同じかそれ以下かも -- 名無しさん (2013-04-20 00 19 06) 今作の13,14の鬼は癖が強いのが多い為かこの癖の無い素直な譜面はすごく簡単に思えてくる。SAも良心的で難易度に寄与してないしね。 -- 名無しさん (2013-04-20 01 51 42) 密度の関係でSAを踏んでしまうと一気に持っていかれやすい。SA無しなら14でもいいと思うけど普通に15に感じた。16まで全部と17ほとんど埋まってるのに序盤で死にかけた。 -- 名無しさん (2013-05-12 03 05 37) 前作後半の15強~16が15に放り込まれるラッシュで基準点上がってる人も多そうだけどこれは普通に15では・・・・・・。やってみたけどリズム難で譜面自体が純粋にめんどくさい上にSAがはいってる。 -- 名無しさん (2013-05-20 23 50 52) 譜面だけを見ると難しそうだが、実際踏んでみるとBPMが思いの外遅く、SAも良心的な配置となっているため、足15の中ではかなり簡単な譜面。個人差を考慮しても微妙な立ち位置で、個人的には足15で妥当だと思うが、足14に降格しても不思議ではないと思う。 -- 名無しさん (2013-05-21 19 46 39) 15弱勢と比べて同等か若干弱いという評価 ただ個人差の大きいSAを考慮して15でも問題はないと思う。他の14強と比べると微妙なラインともいえるが、それは他の15弱勢にも言える事だろうし。 -- 名無しさん (2013-05-21 23 48 07) いや15弱どころか14弱と比較してもどっこいのレベル。14でも間違いなく弱いと言い切れる程度。 -- 名無しさん (2013-05-22 16 10 37) どの譜面と比較するのが良いのか難しいなぁ。BPM近いところだと、15下位のパラ鯖や恋閃のような捻りが無いから14妥当だと思う。tell me鬼の密度を落として代わりにSAを入れたくらいと見て、tell me鬼と同等の14強かな。 - 2014-02-14 23 11 17 前半16分地帯を抜ければクリアはほぼ確実。SA配置も足15と思えないほど良心的で、もしかすると足14のSA譜面Top The Charts鬼のほうが辛いかも。 - 2015-02-16 22 27 08 まさかの足15初フルコンいただきました 16分にひたすら注意して確実にSA避ける為に大ジャンプ連発して繋ぎました 14でいいかな… - 2017-02-04 23 45 44
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/27795.html
めりーめりー【登録タグ CD CDめ 一億円PCD 全国配信】 前作 本作 次作 Princess in The Galaxy メリーメリー(2years memorial ver.) 朝焼けターミナル 一億円P 発売:2013年12月11日 価格:¥150 流通:配信 レーベル:KARENT iTunes Storeで購入する CD紹介 dezzy(一億円P)氏の配信シングル。 KARENTレーベルのLOVE特集で配信された作品の1つ。 曲目 メリーメリー(2years memorial ver.) (feat. 初音ミク) リンク 作者ブログ KARENT:「メリーメリー(2years memorial ver.)」 KARENT:「LOVE」特集ページ コメント 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/didism2/pages/341.html
분류 코믹스 연재 기간 1998 총 권수 5 Issues 이전 시리즈 Batman & robin adventures 다음 시리즈 Gotham Adventures Batman Adventures - The Lost Years는 딕 그레이슨이 나이트윙이 되는 과정을 담은 이슈 5부짜리 시리즈다. Batman & Robin Adventures와 Gotham Adventures의 사이를 잇는 만화다. 구성 The Lost Years 1 The Lost Years 2 The Lost Years 3 The Lost Years 4 The Lost Years 5 참고 The Batman Adventures V1 The Batman Adventures V2 Gotham Adventures Batman & Robin Adventures
https://w.atwiki.jp/stickranger/pages/621.html
えーーーーーーーーーー -- (ふたふた) 2010-10-08 17 46 22 ゾンビみたいな敵は火に弱いです。 赤くて跳ねるやつは、volcanoのような攻撃をしてきて、fireに強いです。 青くて飛んでるやつは、freeze効果の付いた攻撃を、一度に五本程度飛ばしてきて、ice、freezeに強いです。 ボスは長く残る炎を、自分が通過した後に残します。ダメージは3~4程度。 -- (yusyo) 2010-10-08 19 31 41 ドロップがないとゆう・・・ -- (名無しさん) 2010-10-08 19 45 24 ↑そりゃ新武器がでてないからだ sonic knuckleとかの武器はDesert-6 に入れられたからな -- (名無しさん) 2010-10-08 20 21 37 歩くやつ LP1200 $$$66 AT 12-15 特徴 白いレーザーを飛ばす 火撒き散らすやつ LP $$$300 AT 炎 3-4 飛んでるやつ LP $$$200 AT 青い針を5本飛ばす 一本1-1 -- (マルクラ(ID紛失中) 2010-10-08 20 25 31 連投スマソ 非常に見難くてすみません。 わからないこと多くてすみません あと長文すみません。 -- (マルクラ(ID紛失中) 2010-10-08 20 26 53 ここのボス案外 殴の一体だけでも倒せるww -- (データーオワタ^O^) 2010-10-09 16 00 55 フリーズ使うやつうぜぇえぇぇぇぇ -- (こーー) 2010-10-09 20 39 56 すみません。 自分で書いといてなんですが、確認したところ飛んでる青い敵の針は3本でした。 -- (yusyo) 2010-10-10 15 45 26 下の方にある島に3つ目の店ができそうだな -- (名無しさん) 2010-10-10 18 24 52 f -- (f) 2010-10-10 23 48 33 赤い奴は Fi AT1化 -- (タッチャン) 2010-10-11 14 30 11 Thunderを使うといいのかな -- (名無しさん) 2010-10-11 19 22 42 俺のデータが・・・ -- (データ粉々) 2010-10-14 18 15 46 下のほうにある店ってLv2の合成アイテム を売ってたりして -- (名無しさん) 2010-10-19 14 50 51 次の更新は武器追加だったりして。 それと上は僕です -- (実) 2010-10-20 16 43 17 凍結するやつは近距離を囮にして遠距離でガンガン攻撃すれば大丈夫。 -- (名無しさん) 2010-10-21 15 51 02 次はボスステージか つよ! -- (実) 2010-10-29 17 27 24 赤い奴ってマリオにいなかったか? -- (名無しさん) 2010-10-30 07 37 39 いつになったら アイテムがドロップするんだ -- (shb) 2010-10-31 10 50 09 この赤いのマリオにいたな炎は出さなかったっけ? -- (らーめn) 2010-11-04 00 58 19 鳥にすぐはめられる -- (名無しさん) 2010-11-04 22 43 07 ボスからExplosion s card4 が出るようになりましたね -- (ж鮪ж) 2010-11-05 16 31 00 砂漠7と6どっちが経験値稼ぎにいいんですか? -- (ランク5) 2010-11-06 10 02 58 ↑LVは46です -- (ランク5) 2010-11-06 10 03 31 ↑↑パーティーは殴剣弓魔です -- (ランク5) 2010-11-06 10 05 41 レベル45で、一人も死なずにクリアー! 今のとこ、ここが一番経験値稼ぎにいい! -- (伝説の4人) 2010-11-06 16 20 56 早く、更新しないかなー@ -- (伝説の4人) 2010-11-06 16 23 01 砂漠8! -- (実) 2010-11-27 08 39 10 あの誰が出したかわかりませんが 2面でblade5発見 剣です -- (実) 2010-12-10 16 15 06 ↑すぐ後誰が出したかわかりました 青い飛んでる奴です -- (実) 2010-12-10 16 16 07 BOOK見ればわかる情報をありがとう -- (名無しさん) 2010-12-10 16 18 53 毒射以外は使いやすい MPのせいか? -- (名無しさん) 2010-12-10 16 47 45 パキュ~ン ( `・ω[+])▄︻┻┳═一 ~・ -- (どんこば!) 2010-12-18 10 18 16 青い飛んでいるやつに凍らされて集中攻撃 きついです 道中無視した方がいいのかな 教えてください(たまに3人同時に凍らされる) -- (Submarine Shrine ) 2010-12-30 10 44 37 ↑freeze charmをつければ大分楽 ただし、Lv1のものでは効果は薄く Lv2,3をつけないと効果を感じにくい -- (重い鋏) 2011-01-01 17 48 48 ここ簡単じゃね?どんだけよえぇぇんだよ -- (かにクリーム) 2011-03-17 21 02 24 鞭に鉄チェーンとヴァンパイア3つけてるけど氷結させられる 今詰まってるのがさばく8とピラミッド レベルは51なんだけど -- (名無しさん) 2011-03-19 09 08 41 ↑ステ振りとかkwsk -- (名無しさん) 2011-03-19 09 11 38 m9 -- (名無しさん) 2011-03-27 22 42 59 lv0...m9wwwwwwwww -- (名無しさん) 2011-03-27 22 44 33 strupstrupstrupstrupm9m9m9m9m9m9m9m9m9m9m9wwwwwwwwwwwwwww -- (名無しさん) 2011-03-27 22 52 22 ボスからエクスプローションスカード4 -- (名無し) 2011-04-17 18 36 40 スローが効かないのならば、 サンダースピアが使えるならそれを使え -- (787B) 2011-04-30 21 08 19 17レベクリアできるかなー? -- (クロノ・トリガー) 2011-05-03 09 36 31 剣「おーい、ずっとれいけつさせててもいいぞー」 青雑魚「ホントにいいのか?」 弓&魔&僧「どーぞどーぞ、ご勝手に」 青雑魚「じゃあ、お言葉に甘えて・・」 カッチーン 魔&弓&僧「それ今だ!!」 青雑魚「ぎゃあああああああああああああああああああああああ -- (クロノ・トリガー) 2011-05-05 10 53 57 殴:「アチョー!アチョー!って、うわぁぁぁぁぁ」 カッチーン 僧:「ボクサー!何やってんだよ!前に出すぎるからこうなるんだろ!」 剣:「オレみたいな堅実な人だといいのに」 魔 剣:「そらっ!スキあり!」 青雑魚:「うぎゃぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁ」 -- (ガンダムLO) 2011-05-05 22 12 30 ↑↑続きです 剣「ちょっと!!ずっとれいけつさせててもいいぞーっていったじゃんか!ほら!もっともっと!!」 青雑魚「でも、数が少なくてできないよー」 剣「しゃーねーな、罰として・・・」 ずぶぐしゅぅぅぅぅ 青雑魚「ぎゃああああああ」 -- (クロノ・トリガー) 2011-05-11 19 15 19 time explosion使えねー 手に入れた意味ないだろ!! -- (787B) 2011-05-19 18 42 15 bladeのリンクがちゃんとつながっていない -- (名無しさん) 2011-05-27 23 41 34 ↑ついさっき直ったよ -- (OZプライズ) 2011-05-28 19 48 40 ボスからFireSpirit4が出た -- (名無しさん) 2011-05-31 20 24 42 グサグサグサグサグサグサ 殴:「うぐうぐうぐうぐっ!!」 僧:「マズイな………」 鞭:「いくぜ!この野郎ッ!」 ボコッ………ガシャン 青雑魚:「うがぁぁぁぁぁぁぁ」 殴:「オラオラァ!歯ァ食いしばりやがれッ!!」 ボコボコボコボコボコボコカンカンカンカン 赤雑魚:「うがぁぁぁぁぁ」 8分後… ボス:「うぎゃぁぁぁぁぁぁ!!」 -- (787B) 2011-06-18 18 08 13 カンカンカンカンカンカン 殴:「うぐうぐうぐっ!!生意気なっ………」 弓:「食らえ!毒矢だァァァ」 ドスドスドス 青雑魚:「うがぁぁぁぁぁぁ」 殴:「この野郎ッ!ケツでもなめやがれッ!!」 ドスドスドスドス ミイラ:「!!!!!!」 鞭:「次の犠牲者はオマエに決めたぁーッ!!」 ボコッ、ポワッ………ガシャァァァァン 赤雑魚:「うがぁぁぁぁぁ」 10分後……… ボス:「ぎゃぁぁぁぁぁぁ」 -- (787B) 2011-06-25 09 37 20 time explosion ガイドカード4付けたら使える -- (名無しさん) 2011-07-13 14 10 37 殴:ここはオレにとって最大の難関だ… 剣:ALL近距離PTにとっては鬼門中の鬼門… 弓:毒弓が効いて良かった… 魔:いちいち武器変更するのめんどくさいな… 僧:DFオーラ使いもんになんねーな。ATにして正解だった。 銃:逆にオレにとっては絶好の狩場ww 鞭:自慢するなァ! -- (名無しさん) 2011-07-13 20 35 32 つえーyo☆(よろしくdeath☆) -- (ぽっとん便所) 2011-07-21 22 31 53 MAG60鞭:「ウザイんだよ!!これで死ねィ」 バリンバリンバリンバリン(石棍棒) ファイアスネーク:「いでぇぇぇぇぇ」 MAG20鞭:「うるさい!ネタ鞭食らえ!」 バリンバリンバリンバリン(針鞭) ファイアスネーク:「ぎゃぁぁぁぁぁ!!」 ガシャァァァァァァン(ファイアスピリット2の効果発動) フリーズコウモリ:「ぎゃぁぁぁぁぁ!!あっちーー!!」 MAG30鞭:「クズども!オレの強さに震撼したか!!」 -- (787B改) 2011-08-18 21 39 15 ↑787B改さん やっぱり面白いです -- (Desert) 2011-08-18 23 53 38 ↑続き MAG20鞭:「ゴラァ!!お前も働け!!」 MAG30鞭:「さもないと1か月分の給料ゼロにするぞ」 -- (787B改) 2011-08-20 16 55 53 間違ったww ↑↑の続きだったというww 僧:「何ィ!?オレ様の給料ゼロにする気かァ!?」 -- (787B改) 2011-08-20 16 57 18 あれだ、あれ。 凍結蝙蝠に気をつければ余裕ステージ -- (787B改) 2011-08-21 11 42 11 787B改さん クソワロタwwww どうやったらこんなパロディができるんだww -- (名無しさん) 2011-08-22 17 42 52 ここの火の敵は何かマリオの敵キャラ見たいだな… そしてここのゾンビはあのカードを合成した見たいの敵だ。 -- (angel) 2011-08-23 14 54 18 たしかに似てますね それとあのカードはここのゾンビをもとにしているような気がします -- (バルンガ) 2011-08-23 22 34 03 エクスプロージョン前ガイドつけたら加速したんだが・・・ 修正されたのかな? -- (ж鮪ж) 2011-09-04 18 05 52 ここだけdrop率がとんでもなく大きい(ボスを除く) -- (Angel) 2011-09-27 18 52 51 ボスタイヤのステージの攻略と同じ -- (うんぺーおじさん) 2011-10-25 18 48 26 bladeにPriest×2で攻撃力が126-176に・・・ ありえねーーーーぐらい強い -- (//////) 2011-11-03 16 30 03 ↑Berserk Cardをつけたら244-341になった・・・ ものすごい攻撃力になったぞ -- (//////) 2011-11-03 16 36 13
https://w.atwiki.jp/diablo3story/pages/114.html
離れの野営地《HIDDEN CAMP》 LeahLeah Here we are Caldeum, Jewel of the East. Uncle Deckard loved this place... 着いたわ。カルデウム、東方の宝石と呼ばれる街。叔父のデッカードはここがとても気に入っていたわ... Tyrael He wouldn t now that it is under the spell of Belial, Lord of Lies. I can smell his stench on the air. まさか彼もこの地が欺瞞の王、ベリアルの手にかかるとは思いもしなかっただろう。だが確かに奴の嫌な匂いがする。 DemonHunter We ll have to separate. You two search for Belial while I track down Maghda and make her pay for Cain s death. 一度別れなくてはならないだろう。2人はベリアルを探してくれ。こっちはマグダを探しだしてケインの死を償わせる Monk We will split up. You two search for Belial while I hunt Maghda. Cain s death must be avenged. 手分けしよう。2人はベリアルを探してくれ。私はMaghdaを倒す。ケインの復讐をしなくては。 WitchDoctor Our paths lead apart. You search for Belial, and I will seek Maghda. Her end will bring rest to Cain s spirit. この先の道は分かれておる。そなたらはベリアルを探し、私はマグダを探そう。彼の者の死がケインの魂にやすらぎをもたらそう。 Wizard We need to split up. You two search for Belial while I hunt that witch Maghda. Cain s death will not go unanswered. 我々は分かれる必要がある。2人がベリアルを探している間に、私は魔女Maghdaを倒す。ケインの死は報いられるだろう。 手分けしよう。2人はベリアルを探してくれ。こっちは魔女マグダを追う。ケインの仇討ちをなしにはできない Barbalian We will split up. You two find Belial, and I will hunt his servant Maghda. Cain will be avenged. 手分けしよう。2人はベリアルを見つけてくれ、私は手下のマグダを倒す。ケインの仇を討たねば。 NEW ![ ]Go to tthe Caldeum Bazaar (カルデウムのバザールへ向かう) 【選択肢】Wonder (感嘆) +... Kala I have never been outside the city my entire life. I have never even been outside the palace. わたくしは生まれてこのかた、この街を出た事がありません。宮殿の外にさえ出た事がなかったのです。 Kala When they threw us out here, I thought I would die. I was terrified. ここに放り出された時、わたくしは死んでしまうのかと、怖ろしゅうございました。 Kala But now... look at this view. I have never understood how large the world actually was. It is beautiful. ですが・・・ご覧あそばせ。わたくしは本当に世界がこんなにも広いとは存じ上げませんでした。なんて美しいのでしょう。 [下記いずれか] Silmak the Fence Sure there s more buyers in the city, but I like it up here, better view... no pesky guards... そりゃ、街の中にゃ商人はわんさかいるけどよ、俺はここが好きだな。いい眺めだし・・・うるせえ衛兵どもはいねえし・・・ Silmak the Fence Most of my items have almost no blood left on them! 俺の商品にはほとんどやつらの血は残っちゃいないよ! ほとんどの商品で、ほとんど血痕は残っていないよ! 補足:no blood left on them は直訳するとそれら(商品)には血痕が残っていない、です 言い方を変えると、どの商品にも少しは血痕がある、ということです。商人の名前からして故買屋なので。 Silmak the Fence I sell things for cheap because I will just take em off your body again when you re dead. No offense. なんで品物をこんなに安く売ってるかって、あんたが死んだらまたここに戻ってくるからさ。悪く思うなって。 【選択肢】Receive a Blessing (祝福を受ける) +... [下記いずれか] Brother Ghaine the Healer As the shepherd watches over his flock, so shall I care for those who seek to protect us. 羊飼いが羊の群れを見守るように、私は私達を守ろうとするものを助けよう。 Brother Ghaine the Healer By the grace of the ancients, may your soul be warmed and brought to glory in righteousness. 祖先たちのほほ笑みによって、あなたの魂が奮い立ち、正義の栄光に導かれますように。 Brother Ghaine the Healer Death may be upon us all soon, but I shall do what I can to ease your pain. 私達はいとも簡単に死んでしまうが、あなたの痛みを和らげるためにできる限りのことをしよう。 Brother Ghaine the Healer May the gods who abandoned us come to your aid one last time. 私達を見捨てられた神々が、どうか今一度だけあなたを助けにこられますように。 【選択肢】Returning to Cauldeum (カルデウムへに戻ってきて) +... DemonHunter Returning to Caldeum must be hard for you. カルデウムには戻りたくなかったんじゃないのか Monk How does it feel to be back in Caldeum? カルデウムに戻ってみて、どうだ? WitchDoctor Did you think that you would return to Caldeum? カルデウムに戻ることになるとは思ってなかったか? Wizard How does it feel to be back in Caldeum? カルデウムに戻ってみて、どうだ? Barbalian What do you think of Caldeum after your time away? 久しぶりのカルデウムはどうだ? Haedrig Eamon I told myself I d never come back here, and yet here I am. 二度と戻ることはないと思ってたんだが、なんでだか戻ってきちまった Player共通 Because of what happened to your father? 父親に起きた事のせいか? Haedrig Eamon Because of what happened to me. Some scars don t heal and there s no point in scratching at them, is there? 俺自身に起きた事だ。癒えない傷跡ってのはあるもんだし、そういう傷をほじくり返す事にも意味は無い。そうだろ? Haedrig Eamon Weather doesn t suit me either. どのみち気候も俺にはあわないしな。 【選択肢】What services do you offer? (何ができるんだ?) +... Covetous Shen You may notice that jewels you find enhance your already considerable abilities. I can combine similar gems to make a more powerful one. 見つけた宝石が、今でも結構な能力をもっと強化することには気がついているな。似たような宝石からもっと強力なヤツを作ってやる Covetous Shen At the moment, I can only offer you a few basic pieces of jewelry. Now, if you bring me supplies, I will eventually be able to offer you exciting and exotic new designs. 今は基本的な宝石の欠片しかつくってやれないがな。補給品をもってきてくれれば、その時は見たこともないような凄いデザインのを作ってやれる Covetous Shen But it doesn t have to be just business with us, heh. Come by and talk anytime, my friend. だが、別に仕事の話じゃなくったっていいじゃないか、はは。いつでも寄って話しかけてくれ、友よ。 【選択肢】A Special Jewel (特別な宝石) (Leahに話しかけ、Shadow in the Desert開始後) +... Covetous Shen I knew you would lead me to exciting and mysterious places! We should encounter the jewel I seek any day now! あんたは凄い神秘的な場所につれてってくれるよな!いつかは探している宝石に出くわすに違いない! ▼DemonHunter DemonHunter You seem very sure. 凄い自信だな。 Covetous Shen Oh, I m always sure, but seldom right. It s a curse. ああ、いつだって自信たっぷりだが、だいたい間違えとる。一種の呪いじゃ。 DemonHunter You re not cursed. You re just careless. What does this jewel look like? 呪われているわけじゃないだろう。不注意なだけだ。その宝石はどんな見た目なんだ? Covetous Shen An interesting question. It changes form to appeal to the finder, you see. When it s picked up, it eats the holder s life until nothing remains. 興味深い質問じゃな。その宝石の形は見つけたもの次第じゃ、わかるか?その宝石は拾い上げられたときから、命を落とすまで持ち主の生命を食らい続けるのじゃ。 Covetous Shen But you are right. It would be dangerous for a careless man like me to pick up such an artifact. I m so glad you are here! だがあんたは正しいな!わしみたいな不注意な人間が拾い上げるにはそいつは危険すぎるんだ。あんたがいてくれて嬉しいよ! ▼Monk Monk For a man obsessed with jewels, you do not appear to be wealthy. 宝石に執着しているわりには、あまり金持ちには見えないな Covetous Shen Easily explained! A good pair of sandals will last ten years, but one cannot search for cursed jewels without buying ten to twelve large meals a day! Very expensive. そりゃ当たり前だ!出来のいいサンダル一足は十年持つがね、呪われた宝石を探そうと思ったら一日に10食、12食は買わないと無理なんだ。高く付くよ。 補足:large mealsは食事ではないかも。間違っている場合は訂正お願いします。 Monk Wait a moment. The gem is cursed? ちょっと待て。その宝石は呪われているのか? Covetous Shen Only slightly. It changes form from time to time, yes. Oh, and it slowly drives its owners mad. Otherwise, it s completely harmless. ちょびっとだけ。そう、毎回形が変わるんだ。そうそう、それと持ち主を少しずつ狂わせるんだ。いずれにせよ完璧に無害! 補足:どう考えても無害じゃありません。 ▼WitchDoctor WitchDoctor Tell me of this jewel. What does it look like? 宝石のことを教えろ。どんな見た目なんだ? Covetous Shen Sometimes, a ruby. Other times, a glorious emerald or a stunning diamond. It is very good at hiding. 時々はルビーだ。場合によっては輝けるエメラルドだったり見事なダイアモンドだったりする。隠れるのがうまいんだ。 WitchDoctor So it is aware. There is a dark spirit within? それはつまり。邪な精霊がとり憑いている? Covetous Shen A very good question. A dangerous question. You are getting better at them. 良い質問だ。とても危険な質問だ。だんだん質問が上手になってきたな。 WitchDoctor I notice that you did not answer me. わかる。お前、質問に答えていない。 Covetous Shen Hmm. Yes, well, a good question answers itself. ふーむ。その通り、ええと、良い質問はそれ自体が答えになっているもんだ。 ▼Wizard Wizard Tell me more about this jewel. その宝石について詳しく教えてくれ。 Covetous Shen Oh, it s nothing special. It merely changes form to evade pursuers and drives its owners mad. ああ、別に特別なもんじゃぁないぞ。単に探す人間の目をくらますために形を変えたり、持ち主を狂わせるだけだから。 Wizard What? Why would you search for such a thing? はぁ?なんでそんなものを探しているんだ? Covetous Shen Because it s mine. わしのだからじゃ。 補足:作ったのが自分、という意味の可能性あり ▼Barbalian Barbalian How long have you been looking for this jewel? どれぐらいその宝石を探しているんだ? Covetous Shen Oh, quite some time. It s been a great adventure! ああ、もう随分なるな。大した冒険になっちまったよ。 Barbalian Perhaps you would find this jewel sooner if you weren t so careless. そんなに不注意でなければ、もう少し早く見つけていそうなもんだがな Covetous Shen Oh yes, well, that and the jewel changes form from time to time. I can only take so much credit. ああ、その通り、それとその宝石はその時々で形が変わるからな。わしの不注意はよりは、そっちが大きい。 【選択肢】A Case of Mistaken Identity (人違いされた話) (Leahに話しかけ、Shadow in the Desert開始後) +... Covetous Shen You try to give a young man some advice, and he assumes you are the Xiansai god of thieves, traveling in disguise as an elderly jeweler! あんたが若い男に助言をあたえるとだな、そいつはあんたを年寄りの宝石職人に化けたシャンサイの盗賊の神様だと思い込むんだ! Covetous Shen I understand his confusion. Zei and I do share certain features. そいつが混乱するのもわかるよ。Zeiと私はいくらか似たところがあるからな ▼DemonHunter DemonHunter People will believe anything that gives them hope. Do you think your advice will get him in trouble? 人は自分に希望をあたえてくれる存在を信じてしまうもんだ。あんたの助言のせいでその男は厄介事に巻き込まれるんじゃないのか? Covetous Shen Only if he ignores it. 助言を無視すればな ▼Monk Monk I notice that you did nothing to dissuade him. その男を改心させようとはしなかったんだな Covetous Shen Why would I? Who is more deserving of care and guidance than the humble thief? なんでそんな事しなくちゃならん?卑しい盗賊以上に親切と助言を必要とする奴がいるのか? ▼WitchDoctor WitchDoctor How strange. The spirits tell me that you are often mistaken for this god. おかしな話だ。精霊たちが教えてくれた。あんたは良くその神と間違えられる。 Covetous Shen They would be correct! But enough about me. Who are these "spirits" you speak to? そいつら正解!だけどわしのことはどうでも良いよ。あんたの言う"精霊達"ってのは誰だい? WitchDoctor All who die pass from this world to Mbwiru Eikura, the true one. They speak to me, and some of them say they know you from times long past. 死んでこの世界からMbwiru Eikuraに渡った全て。真実のもの。彼ら、私に語りかける。何人かはずっとむかしかららあんたを知っていると言っている。 Covetous Shen Of course they do! I am very memorable! そりゃそうだろうな!わしはこんなに印象的だし! ▼Wizard Wizard Such as? どこが? 補足:Wizardは宝石職人と同じシャンサイ出身です Covetous Shen Well, we both are handsome. Impossibly clever. Adequately bearded. Oh, and handsome! I know I repeat myself, but our sheer beauty should not be understated. ええと、わしらはどっちもハンサムだろ。どっちも考えられんくらい賢い。ヒゲも十分ある。それから、そう、とっちもハンサム!大事なことだから二回言いました。 補足:繰り返したのはわかっとるが、わしらの純然たる美貌は控えめには語れんのだ=大事なことだから二回言いました ▼Barbalian Barbalian Is this something your gods do often? お前たちの神はそんな真似を良くするのか? Covetous Shen No! Well, yes. Our father god is rumored to delight young ladies by appearing in their bedchambers as a ten-foot warrior. いや全然!いや、やっぱ結構する。わしらの父親の神は若い女のベッドルームに身の丈10フィートの戦士の姿で現れて悦ばせるって噂だな。 【選択肢】A Mysterious Rumor (不思議な噂) +... Covetous Shen I heard a rumor that there is a strange and mysterious jewelcrafting device hidden in the aqueducts of the Dahlgur Oasis. Dahlgurオアシスの水道橋に見たこともない不思議な宝飾用の機械があるって噂を聞いたんだ。 Covetous Shen I have a mind to go search for it myself. Don t worry, I won t go alone. I m sure I ll find someone to show me around. 行って探してみようと思ってるんだ。心配しなくてもいいいぞ、一人じゃいかない。連れて行ってくれる奴がきっと見つかると思うんだ。 【選択肢】The Desert Heat (砂漠の熱) +... Covetous Shen It is even hotter than I remembered it. I m afraid I m growing weak. I need a drink, and a bath, and something to keep the sun off. 記憶にあるより随分熱いな。弱っちまっただけだと嫌だな。飲み物が欲しい、風呂にも入りたい、日差しを遮るものも何か欲しいな。 Covetous Shen Or maybe just a nice, cool jewel to put on my forehead. That will fix everything. それか額に乗せる素敵にクールな宝石だ。それさえあれば全部解決。 カルデウム市場《CALDEUM BAZAAR》 COMPLETE ![〆]Go to tthe Caldeum Bazaar (カルデウム市場へ向かう) NEW ![ ]Talk to Asheara (アシュエラと話をする) [話しかける](QUEST Beneath the Shifting Sands) DemonHunter Tell me, guard why are all these refugees here? 教えてくれ、衛兵。なぜここには難民がいるのだ? Monk Guard. Where have these refugees come from 衛兵、ここにいる難民はどこからきたのだ? WitchDoctor Guard, where did these refugees come from? 衛兵、ここにいる難民はどこからきたのだ? Wizard Guard, where did these refugees come from? 衛兵、ここにいる難民はどこからきたのだ? Barbalian Guard, where do these refugees come from? 衛兵、ここにいる難民はどこからきたのだ? Asheara I am not a guard. I am Asheara, commander of the Iron Wolves. We saved these refugees from Maghda s coven. 衛兵ではない。私はアシュエラ、銀狼隊の指揮官だ。我々はマグダ一味からこの難民たちを守っている。 DemonHunter I have been hunting Maghda all the way from New Tristram. Where can I find her? わたしははるばる新トリステムからマグダを倒しにやってきた。どこに行けばマグダを見つけることができる? Monk My enemy. The gods have led me to you. Where can I find Maghda? それは、私の敵だ。神が導いてくれたのだな。どこに行けばマグダを見つけることができる? WitchDoctor Then we share a common foe. I also seek Maghda, but I do not know where to find her. 私たちの敵と同じだ。私もマグダを探している、しかし彼女がどこだか知らない。 Wizard It seems fate has brought us together--I hunt Maghda. Do you know where she is? 運命は私たちに同じことをもたらしたようだ--私はマグダを倒す。マグダはどこだ? 私達の出会いは運命のようだ--私はマグダを倒す。マグダはどこだ? Barbalian As it happens, I am hunting Maghda. Where do I find her? たまたま私もマグダをおっている。どこに行けばマグダを見つけることができる? Asheara She wreaks havoc throughout the desert. When last we heard from Captain Davyd at Khasim Outpost, she was heading to Alcarnus. 彼女は砂漠のいたるところに大惨事をもたらしている。最近、我々がカシーム前哨基地のダビッド隊長から聞いたのは、彼女はアルカナスに向かったと。 彼女は砂漠のいたるところに大惨事をもたらしている。カシーム前哨基地のダビッド隊長からの最後の報告では、アルカナスに向かったらしい。 DemonHunter Thank you. I ll make sure her stay there is a short one. ありがとう。ではさっさとそこから排除しよう Monk Then that is where I will find her. そう、そこは彼女を見つける場所だ。 では、そこで彼女は見つかるんだな。 WitchDoctor Then that is my path. そう、それは私の道筋だ。 では、そこへ行こう 補足:運命ないし宿命とのダブルミーニングになってそう。妙訳求む。 Wizard Then that is where I will slay her. そう、そこは彼女を倒す場所だ では、そこで彼女を殺すとしよう。 Barbalian Then I will hunt her there. そう、私はそこで彼女を倒す。 では、そこで彼女を倒すとしよう。 Asheara We also have word that the main road to Alcarnus is blocked. You will have to go through the Khasim Outpost to reach it. その言葉を待っていた。アルカナスへの主要道路は封鎖されている。たどり着くには、カシーム前哨基地を経由しなければならない アルカナスへの主要道路が封鎖されているとの報告も受けている。アルカナスへはカシム前哨基地を経由しなくてはならないだろう。 補足:ここの have word は報告を受ける、連絡を受けるの意味です。 COMPLETE ![〆]Talk to Asheara (アシュエラと話をする) NEW ![ ]Go through the Sundered Canyon (崩れた峡谷を通り抜ける) 【選択肢】Refugees (難民たち) +... Asheara All of these people have fled from the cultists in Alcarnus. They are refugees far from their homes. ここの人たちは皆アルカナスのカルト教徒から逃げてきたんだ。皆ここまではるばるやってきたんだ。 DemonHunter Why don t they go into the city, where there is more shelter? 何故皆、もっとたくさんの避難所のある街に入らないんだ? Monk Why do they rot out here? There are riches in the city that could ease their suffering. 何故こんな外に留まっているんだ?街には彼らの苦難を助けてやれる金持ちがたくさんいるだろうに。 WitchDoctor Why do they stay here? Why do they not go in the city? なぜ皆ここにいる?なぜ皆街に入らない? Wizard Why can t they enter the city? どうして彼らは街に入れないんだ? Barbalian Why can t they enter the city? どうして彼らは街に入れないんだ? Asheara The Imperial Guard lets no one in. These people are sentenced to a slow death. 帝国衛兵隊が誰も中に入れないんだ。この人達はすこしずつ死んでいくようにと、死刑宣告を受けたも同然だ。 【選択肢】The Iron Wolves (鋼狼隊) +... Asheara The Iron Wolves were mercenaries until we helped the Zakarum priests find the successor to the first Emperor Hakan. ザカラム教団の司祭たちが皇帝ハカンI世の後継者を探し出す手伝いをするまでは、アイアンウルフは傭兵だったんだ。 Asheara We became the emperor s personal guard after that. But everything changed a few months ago when the first refugees began arriving. それ以来、俺達は皇帝本人の衛兵だったんだ。だけど数ヶ月前に最初の難民が着いてからは全てが変わってしまった。 Asheara An imperial guard was created to "protect" the citizens from the refugees while we were out in the desert, fighting the Coven and their demonspawn. Eventually they took over. 俺達が砂漠でCovenと悪魔の眷属共と戦っている間に、市民を難民から"守るため"に帝国衛兵隊が組織されていた。最後には取って代わられていたよ。
https://w.atwiki.jp/allan1123/pages/49.html
DESERT EAGLE アハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハハ!!wwwwww かっこいいだけです。威力も多少強・・・。 長所 威力が高い カッコいい(?) 短所 HGにしては重い(MP5、P90と重量同じ) 連射速度が遅い 値段高くて米騒動が起きそうな予感 良くジャムる(実銃の場合) 何より高い割に使えない。(正確度はまだ良し) 備考 正確度高いのでSRで二発程度当ててから迎撃風に使うのがベスト かもしれない 名前 コメント